对于词典编纂者而言,在很短的时期内观察到一个词汇的使用量呈指数级剧增,并且该词汇在全球性话语中占据了压倒性的主导地位,甚至霸占了其他大多数社会话题,亦可谓一次罕见的经历。Covid-19,是2019冠状病毒疾病(corimportdisease 2019)的英文缩写,它的各种表现恰恰做到了这一点。随着该疾病的蔓延,改变了数十亿人的生活,也因此为普通大众引入了新词汇,相应词条不仅包含了流行病学和医学领域的专业术语和新型缩略词,还涵盖了用于表达强制隔离和保持距离的社会需求性词汇。社会的巨大变革带来了语言的巨变,这是词典学的一贯议题,在当前的全球危机之下,它从未像现在这般真实地呈现在我们眼前。
《牛津英语辞典》(OED)正在扩充其语料库数据,以纳入这些发展动态,尽管这次更新出现在日常季度更新之外,但在非常时期,OED词典编纂人员和其他人一样,在家工作(WFH-Working from home,首次作为名词使用出现在1995年,并在2001年被用作动词)时依然追踪着该流行病语言的发展,并为其用法提供了语言和历史背景。
在过去的几周中,通过对新闻、社交媒体、政府简报和法令等资料的分析,我们发现,一些早已存在多年(有些甚至可追溯至19世纪),但在当前疫情下使用频率较高的词语,不仅具有了新含义,而且使用范围变得更广了。Self-isolation(自我隔离,1834年首次出现)和self-isolating(自我隔离,1841年首次出现),现在用来描述自我隔离以防止被感或传播传染病,而在19世纪,该词更多的时候则被应用于某些国家自我选择在政治和经济方面与世界其他国家发生脱离。
就像这些被现代人广泛使用的19世纪语言,一些词语并不一定是因为最近的流行病,尤其是当前的危机而被创造出来的,只是在新冠肺炎疫情蔓延全球的危机下,这些词汇、短语、组合和缩略语的使用范围变得更广了。Infodemic(由information和epidemic两个词组成的合成词),指的是与疫情危机有关的媒体和网络信息的大量涌现,但这些信息往往未经证实。比如2003年因SARS而出现的infodemic一词,目前也被用来形容围绕新冠肺炎疫情的新闻泛滥。短语shelter-in-place(就地避难)是一项命令,指示人们在他们所处的地点找到一个安全地方躲藏,直到警报解除,是在1976年发生核袭击或恐怖袭击时,作为一种公众指令而制定的,现在被用来建议人们呆在室内,以保护自己和他人免受冠状病毒的感染。Social distancing(社交距离)于1957年首次使用,最初指向的是一种冷漠的态度,用于表达在社交上刻意与他人保持距离的意图;而在当下,我们都把它理解为在自己和他人之间保持身体的距离以避免感染。短语elbow bump(撞肘)该短语于1981年首次出现,与hand slap(拍击)和high five(击掌)一样,是一种向队友表达庆祝、传递愉悦的方式,那时并没有现在使用的“问候朋友、同事或陌生人时避免握手”这一含义。
在我们的日常词汇中也使用了一些新的、以前不熟悉的缩写词,这些词也被纳入了最新版的OED中。如前所述,WFH(working from home,在家工作)英文词组的首次使用出现在1995年,在它成为我们的日常生活方式之前,很少有人知道“WFH”的缩写形式。PPE(个人防护设备),现在几乎被普遍认为是persimportprotective(或protection)equipment的缩写,该缩写形式“PPE”可以追溯到1977年,但只限于医疗和急救专业人员。英文词组persimportprotective equipment,可以追溯到1934年。
作为一部具有历史意识的辞典,《牛津英语辞典》中的一些词汇向我们展示了先辈们在语言上与各种流行病作斗争的历史。比如,早在14世纪下半叶到15世纪出现的大瘟疫(1347-1350年)和后来持续发生的瘟疫中,欧洲人口就大概达到了40%-60%的死亡率,灾难的记忆和恐惧造成了永久性的影响。Pestilence(瘟疫)或“致命的流行病或疾病”(a fatal epidemic or disease)最早是从法语和拉丁语中借来的,首次出现在大灾难发生后的1382年威克利夫版《圣经》中。与此相关的词汇pest(害虫)也是在此不久之后出现的,来自于法语词汇peste。我们对pest(一种破坏庄稼的昆虫,或一个令人讨厌的人)一词的弱化使用源于这种最初的瘟疫用法。Pox(痘痘,来自于pock的复数,表示脓疱或留下的痕迹)作为适用于病毒性传染病的术语,首次出现在1476年;还有16世纪60年代首次出现的令人畏惧的smallpox(天花)等。
但是,17世纪的大瘟疫开启了描述流行性疾病的大门,相关词汇开始融入或改变英语。Epidemic(流行病)和pandemic(大流行病)都出现在17世纪;因患者皮肤出现的黑色脓疱而得名的Black Plague(黑死病),首次使用于17世纪初,我们更为熟悉的同义词是Black Death,直到1755年才出现。正是在17世纪的瘟疫中,德比郡的整个村庄选择了自我隔离(self-isolate或self-quarantine);在1878年的历史描述中,形容词self-quarantined(自我隔离的)首次被用于英格兰德比郡亚姆村(Eyam)的抗疫故事中:亚姆村的村民们为了避免传染给周围的村庄,在1665年至1666年将自己隔离起来,结果全村损失了大约三分之一的人口。
随着世界地图的扩展,疾病的传播以及与之相关的词汇量也在不断增加。1738年,出现了Yellow Fever(黄热病);1890年,出现了所谓的Spanish Influenza(西班牙流感,在1918年大流行期间减写为Spanish flu);1878年,出现了Poliomyelitis(脊髓灰质炎,1911年被简化为polio,俗称小儿麻痹症),虽然这种流行病对儿童的感染和对父母的打击最严重的时期是在二战之后。最近几十年来,在语言上也出现了一些与流行病相关的新词汇。1982年出现了AIDS(艾滋病),2003年出现了SARS(严重急性呼吸综合征)。再比如coronaviruses(冠状病毒,之所以用这个单词命名,是因为整个病毒像日冕——solar corona),首次见于1968年《自然》一刊上的论文中;但在2020年之前,除了研究冠状病毒的科学家之外,很少有人听说或使用过这个单词。
我们将继续监测我们的内部语料库及其他语言数据,以发现与流行病有关的新词和新义,并评估其使用频率,《牛津英语辞典》将不断更新其涵盖范围,以记录这些时代的故事,这些故事也将不可避免地融入我们的语言中。
备注:文章来源牛津词典,侵删。